2013年12月四级新题型最新段落翻译题练习附答案与解析(最新)

 时间:2013-11-04 14:05:45 贡献者:galsjie

导读:2013 年 12 月四级新题型段落翻译题练习附答案与解析(推荐)请将下面这段话翻译成英文: 练习 1 在我的生活里,我也尝试过很多次试着放手。虽然,学会放手不会减轻生活里的伤痛或是改

2015年6月英语四级听力试卷及答案已公布
2015年6月英语四级听力试卷及答案已公布

2013 年 12 月四级新题型段落翻译题练习附答案与解析(推荐)请将下面这段话翻译成英文: 练习 1 在我的生活里,我也尝试过很多次试着放手。

虽然,学会放手不会减轻生活里的伤痛或是改 变什么,也不会让你的情绪得以发泄,也许你仍然会被生活所困。

然而,富有同情心是一种 释放。

会让你和感受到你同情心的人得到精神上的洗礼。

当你对一切都富有同情心时,你会 发挥自己最大潜力。

你也会在生活中觉得自己有无限的正能量。

答案和解析 在我的生活里,我也尝试过很多次试着放手。

I'm learning to do that a lot in this life, to let go. 大家是不是觉得很奇怪,明明汉语里倾向于过去式“尝试过”,但英文翻译过来就是 I'm lear ning to do。

可以留意下这种翻译方式,不过如果大家在考试时遇到这种情况,还是翻译成 过去式比较好(如果你的翻译水平没有达到炉火纯青的地步的话,呵呵),因为阅卷老师也 不是那种翻译大牛哦~ 放手:to let go 虽然,学会放手不会减轻生活里的伤痛或是改变什么,也不会让你的情绪得以发泄,也许你 仍然会被生活所困。

It doesn't help to hang on to the hurt or judgment. It doesn't work to blame or criticize. Those approaches only serve to keep you stuck. 这里两个英文句子都用了形式主语 it 来代替前面提到过的“放手”, 不繁琐, 而且适合散文的 风格。

汉语只要语义衔接,可一直逗号下去,但英文,只要是结构完整,只能用句号或相应 的标点哦。

减轻伤痛:to help to hang on to the hurt 被生活所困:keep sb stuck 然而,富有同情心是一种释放。

会让你和感受到你同情心的人得到精神上的洗礼。

But compassion is freeing. It uplifts both you and the person you are sharing it with. 释放直接用了 freeing,很简单,但很舒服。

第二句话汉语读起来很绕,但英语翻译出来是 不是让你一下子就茅塞顿开?这就是英语的魅力~ 当你对一切都富有同情心时,你会发挥自己最大潜力。

When you act with compassion, you are living from your highest potential and connecting with your greatest self. 看上句翻译,“富有同情心”直接是 compassion,这句里的“富有同情心”就变换了一下方式, act with compassion,翻译一直重复是没有美感的,有时候需要我们留意一下细节。

你也会在生活中觉得自己有无限的正能量。

The more you can do that, the better you'll feel in this life. 这句翻译很简单,就是用了 the more...the better 句型。

练习 2请将下面这段话翻译成英文:福建福信一珍生物工程有限公司是由福建省洪山企业集团公司与香港福信投资有限公司 合资兴办的高科技企业,注册资本两千万元人民币。

公司拥有雄厚的技术力量,大中专学历 以上的技术, 管理人才占员工总数的百分之三十以上, 并与国内多家科研机构建立了紧密型 的合作关系。

公司以“唯公有福,唯诚有信”的福信企业精神和“团结,拼搏,务实,创新,奉献”的洪山 集团企业精神为动力,锐意进取,蒸蒸日上。

参考答案: Fujian Fuxin Yizhen Bio-engineering Co.,Ltd is a high-tech joint venture cofounded by Hongshan Group and Hong Kong Fuxin Investment Co.,Ltd,with registered capital up to 2 0 million RMB.The company is in possession of abundant technical resources,technical and managerial talents above college or polytechnic school account for 30% of its staff.What' s more,tightly-knit partnership has been established with a number of domestic scientific re search institutions.

Treasuring the spirit of honesty of Fuxin and adhering to the spirit of unity,hard work,r ealism,innovation and sacrifice”of Hongshan,the company is advancing with vigor and enth usiasm and will become more and more prosperous. 考点分析: 1.福建福信一珍生物工程有限公司是由福建省洪山企业集团公司与香港福信投资有限公 司合资兴办的高科技企业 公司名称要翻译准确, 尤其涉及到其业务范围, 公司性质时。

如“生物工程”, ”“有限公司”, “企业集团”,“投资有限公司”,“高科技”等。

2.注册资本两千万元人民币 这句话承接前句而来,意思上属于前句的补充说明,为了体现英文多长句,重结构的特点, 可将其变成 with 结构,使句子结构严谨。

背景链接: 本文为福建福信一珍生物工程有限公司的简介,用语较正式,较术语化,翻译的关键是 了解一些公司简介的常用词,其目标读者为其潜在的员工,客户或合作伙伴,所以翻译的 时候要加以调整,能传达其“推销自己”的意图即可。

 
 

微信扫一扫 关注一点知道
微信提问题 答案马上自动回复